Secom teria usado Google Tradutor para acusar The Economist de querer "eliminar" Bolsonaro

Ao acusar revista de fazer "apologia ao suicídio", Secom transcreveu errada a expressão que diz que a "prioridade urgente é derrotar Bolsonaro nas urnas" por "a prioridade é eliminá-lo", tradução oferecida pela ferramenta do Google. Erro levou "Carluxo" aos assuntos mais comentados do Twitter

Créditos: Reprodução/Twitter
Escrito en MÍDIA el

Uma das mais influentes revistas da economia neoliberal no mundo, a revista The Economist virou alvo do governo Jair Bolsonaro após destacar em reportagem que "the most urgent priority is to vote him out".

Em resposta nas redes na noite deste domingo (6), a Secretaria de Comunicação da Presidência (Secom), insinuou que a publicação até mesmo faz "apologia ao homicídio" ao afirmar que é preciso "eliminar" Bolsonaro.

Nas redes, internautas apontaram, no entanto, que a Secom pode ter usado o Google Tradutor para traduzir a reportagem, dando uma conotação errada à expressão que diz que "a prioridade mais urgente é derrotar Bolsonaro nas urnas". Na plataforma do Google, a frase é traduzida como "a prioridade é eliminá-lo".

"É isso. Confirmado. O governo brasileiro respondeu a uma reportagem da revista The Economist, baseando-se no Google Tradutor. Vai, Brasil", tuitou o professor de Direito Constitucional Flávio Martins.

https://twitter.com/sigaoflavio/status/1401718745383452674

A escritora e roteirista Antonia Pelegrino também apontou a tradução via Google em publicação na rede.

"É inacreditável que tenham alterado a tradução da frase da The Economist 'The most urgent priority is to vote him out', ou seja, 'A prioridade é derrotá-lo nas urnas' para 'A prioridade é eliminá-lo'", escreveu.

https://twitter.com/apellegrino/status/1401723971167571969

Internautas apontaram ainda que o erro aconteceu na tradução feita pelo jornal O Estado de S.Paulo. "Versão traduzida pelo Estadão termina com o termo 'eliminar'. Problema do jornal pela péssima tradução e problema do governo que não foi atrás do original", afirmou o perfil @joaoportoflu.

https://twitter.com/joaoportoflu/status/1401714239715303426

Carluxo
A sequência de tuites da Secom fez com que o apelido de Carlos Bolsonaro (Republicanos-RJ), Carluxo, amanhecesse no topo dos temas mais comentados do Twitter.

A jornalista Vera Magalhães indaga se o erro mostra que "Carluxo desistiu de intermediários e assumiu a Secom de vez? Que vergonha, meu Deus".

https://twitter.com/veramagalhaes/status/1401710933001523202

"Carluxo pegou o twitter da secom só pode pq aquela capacidade nula de qualquer linha de raciocínio lógico vem muito dele; já nem consigo me revoltar mais direito, só sentir vergonha", tuitou Thiago Romariz.

https://twitter.com/thiagoromariz/status/1401708193496109067

Veja mais repercussões

https://twitter.com/sinistramemes/status/1401690388876910597
https://twitter.com/reidejaneiro/status/1401696913301377030
https://twitter.com/marcel_zc/status/1401695696735121421